polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: frazeologija
frazem koji je nastao u jeziku u kojemu se upotrebljava i ne može se prevesti na druge jezike
frazem koji je nastao u jeziku u kojemu se upotrebljava i ne može se prevesti na druge jezike
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Nacionalni su frazemi utemeljeni na nacionalnim motivima, povezani su s tradicijom, poviješću i kulturom naroda te pružaju obavijesti o običajima ili stavovima pripadnika određene jezične zajednice. Njihov se nacionalni karakter uglavnom očituje u nekoj specifičnoj sastavnici (toponimu, antroponimu ili povijesnome događaju), ali i u nekim sastavnicama koje ne postoje kao samostalne leksičke jedinice. Takvi su frazemi npr. Martin u Zagreb, Martin iz Zagreba, finili su Mare bali, na sveto Nigdarjevo, Zvonimirova baština, držati se kao drvena Marija, držati se kao mila Gera; prodavati zjake, u tili čas, nema mile-lale, ići cipelcugom, ne znati ni tu ni bu, iz cuga, malo morgen.