polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: traduktologija i dodirno jezikoslovlje
drugi i svaki sljedeći prijevod istoga polaznog teksta na isti ciljni jezik
drugi i svaki sljedeći prijevod istoga polaznog teksta na isti ciljni jezik
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Ponovni prijevodi nerijetko su predmetom analiza kako bi se uočile promjene prevoditeljskih strategija i tendencija s obzirom na protok vremena i društveni kontekst. Primjerice, roman Ana Karenjina Lava Nikolajeviča Tolstoja na hrvatski je preveden dvaput, a preveli su ga Stjepan Kranjčević i Krunoslav Pranjić, dok je roman Zločin i kazna Fjodora Mihajloviča Dostojevskog preveden triput, a prevodili su ga Ivan Gojtan, Iso Velikanović i Zlatko Crnković.