frazeoshema

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: frazeologija

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

izričaji ustaljenoga oblika i redoslijeda sastavnica čiji sastav nije stalan jer se jedna sastavnica može zamijeniti drugom sastavnicom iste vrste riječi i oblika, čime se dobivaju nizovi iste strukture

Radna definicija

izričaji ustaljenoga oblika i redoslijeda sastavnica čiji sastav nije stalan jer se jedna sastavnica može zamijeniti drugom sastavnicom iste vrste riječi i oblika čime se dobivaju nizovi iste strukture

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
phrase scheme
Njemački:
Phraseoschema
Francuski:
phraséo-schéma
Ruski:
фразеосхема
Češki:
frazeoschémata
Švedski:
idiomschema
Gramatičke informacije

Rod: nema

Vrsta riječi: višerječni naziv

Sinonimi i varijante
Nepreporučeni nazivi:
tipološke frazeologizirane tvorbe sintaksni frazeologizmi frazeologizirane konstrukcije
Napomene

Frazeolozi ovomu tipu jedinica pristupaju na različite načine. Jedni ih uključuju u frazeološki sustav, a drugi ih ne uključuju. Frazeosheme imaju postojanu strukturu i nepostojan sastav. S obzirom na frazemsko značenje može se reći da se, s jedne strane, sama strukturna shema frazeologizirala i ima svoje specifično okvirno značenje, a s druge strane, sastavnice se nisu desemantizirale. Takvi su izričaji npr. čovjek je čovjek, strah je strah, istina je istina, glupost nad glupostima, lopov nad lopovima, od sela do sela, od vrata do vrata, iz dana u dan, iz sata u sat, govorio ne govorio, vikao ne vikao, što bilo da bilo, što koštalo da koštalo, nov novcat, crn crncat.

Informacije
  • Broj: nema
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 25.10.2022
Natrag na pretragu Početna stranica