polje: filologija
grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)
potpodrucje: onomastika
apelativi ili imena iz različitih jezika istovjetne etimologije
apelativi ili imena iz različitih jezika istovjetne etimologije
Rod: nema
Vrsta riječi: višerječni naziv
Riječ je o novijemu nazivu prenesenom iz etimološkoga nazivlja. U toponomastici se može odnositi na apelative (npr. hrvatski apelativ more i latinski mare) i toponime (npr. hrv. Split i tal. Spalato). U antroponomastici su primjeri etimoloških istovrijednica česti u fondu osobnih imena (npr. hrvatsko ime Josip i englesko Joseph). Ujedno su se u starijim razdobljima u primorskim krajevima usporedno upotrebljavali romanski (npr.Gondola) i hrvatski lik (npr. Gundulich) prezimena, a do danas se u Šestanima u okolici Bara antroponimijska formula donosi usporedno na hrvatskome (npr. Đoko Dabović) i albanskome jeziku (npr. Gjokë Dabaj). Etimološke istovrijednice treba razlikovati od prevedenih imena (npr. prezime je Bukovac prevedeno od Faggioni, a Lisinski od Fuchs).