frazemska posuđenica

polje: filologija

grana: opće jezikoslovlje (lingvistika)

potpodrucje: frazeologija

projekt: Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA)


Definicija

frazem koji je primarno nastao u nekome drugom jeziku, a u hrvatski frazeološki sustav ušao je jezičnim posuđivanjem

Radna definicija

frazem koji je primarno nastao u nekome drugom jeziku, a u hrvatski frazeološki sustav ušao je jezičnim posuđivanjem

Istovrijednice (prijevodi)
Njemački:
phraseologische Entlehnung
Ruski:
заимствованный фразеологизм
Gramatičke informacije

Rod: nema

Vrsta riječi: višerječni naziv

Sinonimi i varijante
Dopušteni nazivi:
posuđeni frazem
Napomene

Takvi su frazemi npr. biti ili ne biti, boriti se s vjetrenjačama, Pirova pobjeda, prijeći Rubikon. Pritom se razlikuju dvije skupine. U prvoj su frazemi koji su prilagođeni jeziku koji ih je posudio, npr. nositi svoj križ. U drugoj su frazemi koji su potpuno zadržali svoj izvorni oblik, npr. in memoriam, fair play, fifty fifty). Najviše takvih frazema dolazi iz latinskoga, engleskoga i francuskoga jezika.

Informacije
  • Broj: nema
  • 0 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 14.12.2022
Natrag na pretragu Početna stranica