pravno-jezični stručnjak

polje: pravo

grana: europsko javno pravo

potpodrucje: institucije i tijela EU-a

projekt: Hrvatsko nazivlje za pravne pojmove Europske unije


Definicija

pravnik zaposlen u institucijama Europske unije koji se ponajprije bavi prevođenjem presuda i sudskih spisa pri Sudu EU-a, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda nacrta pravnih akata na službenim jezicima u Komisiji, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda izmjena i dopuna pravnih akata na službenim jezicima u Parlamentu, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda ugovora primarnoga prava te usklađivanjem usvojenih tekstova pravnih akata na svim službenim jezicima u Vijeću ili prevođenjem i pravno-jezičnom redakcijom pravnih akata ESB-a kao i davanjem pravnih savjeta o nacionalnome pravu u Europskoj središnjoj banci

Radna definicija

pravnik zaposlen u institucijama Europske unije koji se ponajprije bavi prevođenjem presuda i sudskih spisa pri Sudu EU-a, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda nacrta pravnih akata na službenim jezicima u Komisiji, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda izmjena i dopuna pravnih akata na službenim jezicima u Parlamentu, pravno-jezičnom redakcijom izvornoga teksta i prijevoda ugovora primarnoga prava te usklađivanjem usvojenih tekstova pravnih akata na svim službenim jezicima u Vijeću ili prevođenjem i pravno-jezičnom redakcijom pravnih akata ESB-a kao i davanjem pravnih savjeta o nacionalnome pravu u Europskoj središnjoj banci

Istovrijednice (prijevodi)
Engleski:
lawyer-linguist
Njemački:
Rechts- und Sprachsachverständiger
Francuski:
juriste linguiste
Gramatičke informacije

Rod: nema

Vrsta riječi: višerječni naziv

Sinonimi i varijante
Dopušteni nazivi:
pravnik lingvist
Napomene

Izvorni naziv juriste linguiste preveden je s francuskoga na engleski kao lawyer-linguist, a na njemački kao Rechts- und Sprachsachverständiger. U pravilu, ovi se nazivi rabe za pravno-jezične stručnjake u institucijama EU-a bez obzira na poslove koje obavljaju. Međutim, na nekim jezicima postoje i drugi nazivi koji točnije izražavaju specifičnu vrstu posla koju pravno-jezični stručnjaci obavljaju u određenoj instituciji. Na primjer, pravno-jezični stručnjak u Komisiji i Parlamentu zove se pravno-jezični redaktor (legal reviser, juriste-reviseur, Jurist-Überprüfer), a na Sudu EU-a pravni prevoditelj (legal translator), ali ni ti nazivi nisu usklađeni na različitim službenim jezicima.

Informacije
  • Broj: nema
  • 1 komentara
  • 0 lajkova
  • Dodano: 21.11.2025
  • Ažurirano: 22.07.2012
Natrag na pretragu Početna stranica